曾任 2016 年金鐘 51 的韓國嘉賓 ─ 金鐘國的貼身翻譯 Qma,中韓混血的她,擁有超高顏值與姣好身材,被網友譽為:「最美中韓翻譯員」!不只是許多韓國藝人見面會、演唱會的口譯人員,Qma 更在幕前擔任演員、Model 。就跟著 Dappei 來看 Qma 是如何平衡這兩項工作吧!

Q:可以談談接觸演員、Model 的工作契機嗎?
A:一般人都會覺得模特兒工作很光鮮亮麗,但其實我接觸這份工作並不是這麼順遂。大學曾經去經紀公司試鏡時,當下直接被批評外貌不佳,更有一次在工作中時,被老闆直接將酬勞丟在臉上。當下雖然覺得很挫折,但現在回頭看卻很感謝有這些經歷,全都成為養分,讓我變得更加勇敢。

Q:可以談談如何維持身材嗎?
A:老實說以前的我有點嬰兒肥,皮膚又曬得黑(笑)。但從那次試鏡後,我開始注重穿搭並瘋狂減肥,起初還用不正當的節食方法:每天只喝豆漿、食物都要過兩次水…等等,雖然一個月就瘦下 6 公斤,卻讓我的健康發出警訊。後來才透過運動、瑜珈讓身體慢慢恢復,也養成我每週至少去一次健身房的習慣。



Q:可以談談你最印象深刻的一場口譯經驗嗎?
A:不管是見面會、演唱會、拍攝翻譯,口譯的工作是就不斷跑來跑去(笑)。
最印象深刻的是金鐘獎擔任金鐘國的貼身翻譯,從接待、排練到正式上場,口譯員都必須要很細心觀察身邊的每件事,並隨時因應突發狀況。記得當時聽到主持人說:「接下來歡迎金鐘國上場……」,我卻還在後台等待,驚嚇之餘,立刻從紅毯的尾端穿過大廳衝到紅毯的前方,奔到的瞬間還要立刻故作鎮定(笑)。




Q:可以談談如何平衡幕前、幕後的身份嗎?
A:以前的我會將翻譯與 Model 的工作明確劃開,深怕因為幕前的工作,影響他人對我韓文、口譯專業的質疑。但感謝金鐘獎的經驗,意外地迴響與報導,卻讓我有更多發展機會。


我很喜歡現在的狀態,一面享受舞台,一面盡情發揮韓文專長。由於時常在幕後擔任拍攝翻譯,會有不同視角去觀察現場拍攝的狀況。甚至會有許多前輩會主動分享與藝人合作時,哪些舉動與態度對於藝人才是加分的,這些經驗是擔任翻譯員的才有的收穫。


除了翻譯、演員、模特兒的角色,我更希望大家能夠從我身上學習到專業的知識,「成為台韓文化交流的橋樑」。不管是在台灣介紹韓國文化,或是以韓國人的角度介紹台灣文化,未來目標是成為一名中韓文的跨國主持人,希望也能挑戰出演電影!

Q:你認為 #搭配美好的生活 是什麼?
Qma:活在自己世界!
姵姵:哈哈哈哈哈哈我大笑。
「不管別人如何否定你、批評你,或認為你好像怪咖,你都要活在自己的世界。只要你覺得做這件事情是開心,又不會影響到他人,那就勇敢去做吧!」—— Qma
⇓ QMA’s DIARY / 如何用 Hashtag 找當地美食?
>更多 Qma 權貞妍:Facebook/Instagram/Youtube
延伸閱讀:不只是健美女神!正能量 Rima 跨足「創作歌手」,透過音樂與文字傳遞人生哲學
延伸閱讀:【各行各業的她】卸下小綠、不當空姐,陳怡涵到韓國 Long Stay!